Китайские поэты древности совершенствовались в Даосов и Будд

В истории древнего Китая люди, умеющие слагать стихи, считались самыми интеллигентными. Многие известные поэты древнего Китая, кроме стихотворства, обладали и сверхъестественными способностями, которые приобретали путём совершенствования в даосских и буддийских школах. Скорее всего, их стихи и являлись проявлением их сверхспособностей. Духовность поэтического творчества у них соединялась с процессом совершенствования, тем самым проявлялось великолепие и глубина стихосложения.

Тао Юань-Мин говорит о концепции освобождения

Тао Юань-Мин – 陶淵明 (táo yuān míng) – выдающийся поэт, живший во времена династии Восточная Цзинь, годы его жизни – 365-427.

陶 – керамика, 淵 – бездна, глубина, 明 – светлый, чистый. Таковы значения иероглифов его имени. Достигнув просветления, перед уходом в мир иной, Тао Юань-Мин назвал себя Цзин-Цзе (靖节), что значит «спокойный» и «чистый».

Тао Юаньмин
Поэт Тао Юаньмин

Оставив благополучную жизнь чиновника, в сорокалетнем возрасте Тао Юань-Мин ушёл в далёкую деревню, где занимался сельским хозяйством более 20 лет. При этом он неустанно писал стихи. Лишь в VI веке поэзия Тао Юань-Мина получила высокое признание – поэта назвали родоначальником поэтов-отшельников всех времён.

Тема перехода человека из одной жизни, наполненной пристрастиями, в другую, освобождённую от них, в творчестве Тао Юань-Мина является главной. Поэт пишет:

С самой юности чужды мне созвучия шумного мира,
От рожденья люблю я этих гор и холмов простоту.
Я попал по ошибке в пылью жизни покрытые сети,
В суету их мирскую, – мне исполнилось тридцать тогда.
Даже птица в неволе затоскует по старому лесу,
Даже рыба в запруде не забудет родного ручья.
Целину распахал я на далёкой окраине южной,
Верный страсти немудрой, воротился к садам и полям.
Вся усадьба составит десять му или больше немногим,
Дом, соломою крытый, восемь-девять покоев вместит.
Ива с вязом в соседстве тень за домом на крышу бросают,
Слива с персиком рядом вход в мой дом закрывают листвой.
Где-то в далях туманных утопают людские селенья,
Тёмной мягкой завесой расстилается дым деревень.
Громко лает собака в глубине переулка глухого,
И петух распевает среди веток, на тут взгромоздясь.
Во дворе, как и в доме, ни пылинки от внешнего мира,
Пустота моих комнат бережёт тишину и покой.
Как я долго, однако, прожил узником в запертой клетке
И теперь лишь обратно к первозданной свободе пришёл.

Тао Юань-Мин предсказал точное время своей смерти. За день до своей кончины он написал три элегии, в которых рассказал о своём предвидении реакции своей семьи на его уход. Так и произошло, как он описал. Для Тао Юань-Мина смерть – это окончательное «возвращение домой». Такова его концепция освобождения от мирской жизни.

Бо Цзюй-И о реинкарнации

Бо Цзюй-И (白居易) – выдающийся поэт, живший во времена династии Тан, годы его жизни – 772-846. Интересно, что за время его жизни сменились девять Танских императоров.

поэт Бо Цзюй-И
Поэт Бо Цзюй-И

Кроме имени Бо Цзюй-И (白居易), которое означает «светлый и сдержанный», поэт носил имена Бо Лэтянь (白乐天) – светлый и довольный судьбой – и Бо Сяншань (白香山) – светлая благоухающая гора.

Во времена династии Тан многие люди разных сословий практиковали буддизм. Из практикующих буддизм многие знали о своих прошлых перерождениях. Бо Цзюй-И пишет по этому поводу стихотворение «Простое объяснение»:

Говорят, что Фан в своей прошлой жизни
был буддийским монахом,
а Ван был мастером живописи;
погружаясь в созерцание,
я также исследовал свои предыдущие жизни
и обнаружил, что многие из них были связаны с поэзией …

В этих строках Бо Цзюй-И говорит, что и поэты Фан и Вэй, и он сам в прошлых жизнях уже развивали свои творческие способности. То есть Бо Цзюй-И дал самое простое объяснение происхождению поэтического гения в нынешней жизни, почему один человек может писать стихи, а другой – нет.

В современных исследованиях явлению «реинкарнация» есть множество подтверждений, существует много доказательств тому, что оно действительно существует. К примеру, специальное исследование определило, что маленький мальчик, который без всякого обучения сел за руль моторного катера и успешно повёл его, оказывается, был опытным капитаном корабля в прошлой жизни.

Ван Вэй ищет Дао

Имя Ван Вэй (王維) можно трактовать как «размышляющий великий князь». Его второе имя – Мо Цзе (摩詰), годы жизни – 699-759. Он жил во времена династии Тан. Был и поэтом, и живописцем, и каллиграфом, и музыкантом. Другой известный поэт эпохи Тан – Су Ши – оценил творчество Ван Вэя одной фразой: «Его поэзия живописна, а его живопись наполнена поэзией».

Ван Вэй. Илл. из сборника Шангуань Чжоу «Ваньсяотан хуачжуань»
Ван Вэй. Илл. из сборника Шангуань Чжоу «Ваньсяотан хуачжуань»

Но это далеко не всё, что можно сказать о поэзии Ван Вэя. Жизнь его была очень тяжёлой, наполненной взлётами, падениями, постоянным внутренним поиском Истины. Именно внутренний поиск Истины передаётся в каждой строке его стихотворений.

Вот одно из стихотворений поэта – «Пишу я во время дождей в Ванчуани»:

Дождь долгий… в пространстве леса сыро и дымка от костра слаба.
Для бедняков, кто трудится в полях, марь варится и просо.
Над полем заливным, безмолвным, цапля белая парит…
В листве густой сосны высокой запела иволга о тайнах мирозданья.
В горах спокойно созерцаю, на гибискуса увядание смотрю.
Сгибаясь, ветви мальвы мне помогают пост держать.
Старею, с людьми в деревне спорить перестал.
Морские чайки, но почему вы рядом быть со мною вдруг боитесь?

Здесь каждое слово отражает духовный поиск человека, проходящего через постоянные трудности, испытания, лишения. Кроме того, несколько строк завуалированно передают содержание других старинных приданий. Строка «Старею, с людьми в деревне спорить перестал» приводит к сочинению великого даосского мастера IV века до нашей эры Чжун-цзы. Там рассказывается о некоем Ян Чжу, который повстречал легендарного учителя Лао-цзы. И тот объяснил ему, что значит быть по-настоящему скромным человеком, отказываясь от амбиций и стремлений к славе, обретая тем самым внутреннюю свободу.

Последняя строчка «Морские чайки, но почему вы рядом быть со мною, вдруг, боитесь?» является аллюзией на притчу другого великого даосского учителя Ле-цзы. В ней рассказывается о парне, который очень любил чаек, – птицы его совсем не боялись. Но один раз отец попросил его поймать несколько птиц для него. Когда парень пришёл к морю, птицы сразу почувствовали недоброе и лишь кружили над ним, не приближаясь.

Последняя строфа стихотворения, видимо, раскрывает глубокий философский смысл: как бы ни был долог и тернист твой путь, всегда будет, что исправить, улучшить, изменить. Путь совершенствования бесконечен…

В конце жизни Ван Вэй полностью отрёкся от славы и выгод – и обрёл Дао.